Перевод стихов Jan de Bas c голландского
Checkpoint Charlie
На боку лежала она
и в кровати вдруг стену
сооружила.
С последним камнем
свет перестал проникать.
Я думал о Берлине
и искал Чекпойнт Чарли.
Когда нашел его я
повернулась ко мне она:
падение стены было окончено.
Спокойной ночи (Welterusten)
Он захлопнул книгу.
На тумбу ее положил.
Ночь может наступать.
Она читает чуть дальше
Романы о любви.
Он дышит еще 2 предложения.
Живым отцам (Levende vaders)
Посвящено Cees de Bas sr. (1924-2014)
Подумал я, что когда мой отец умер
Я писал очень много о нем.
Отец был вдохновляющим.
Сейчас он возвращается к жизни
в моих стихах. Он появляется,
он исчезает.
Я нахожу всю эту поэзию
о мертвых отцах немного опоздавшей.
Живые отцы: об этом вам надо писать.
О том как они выпивают,
Говорят о прошлом и скажут,
что стихи им совершенно не по душе.